Az Usui Reiki eredeti anyagai magyar nyelven

Az Usui Reiki eredeti anyagai magyar nyelven

Közösségünk alakulásakor már nagyon fontos célkitűzés volt az eredeti források fordítása és publikálása magyar nyelvre s kiadása is. Utóbbi sajnos lehetetlen.

Egyrészt azért, mert nincs meg a kiadáshoz a jogunk. Belső használatra kaptuk meg némelyiket. Természetesen ezt tiszteletben tartjuk. Továbbá, ezen anyagok jó része csak azok számára érthető, a belső értelme, akik elmélyülve a gyakorlásban jutnak egyre tisztább tudatállapotokba. Akkor tárul fel ezen irások mélyebb értelme, noha felületesen olvasgatva is van egy másik értelme. Ezért a forditáskor erre is nagyon figyelnünk kellett, ez a japán nyelven működő mélyebb szintű megértés a forditásban is megjelenjen.

Gyakorlóink számára, amikor egy-egy szintet elérnek, azonnal rendelkezésükre áll szintjüknek megfelelően belső irattárunkban az iratok forditása. Akkor már fogják érteni is őket.

Mivel ismerem a neten keringő fordításait a könnyebben hozzáférhető reikis anyagoknak, nyugodtan mondhatom, a fordítások nem hogy nem tökéletesek, de sajnos félrevezetők néha. Ugyanis az eredeti anyag általában klasszikus japán nyelvű, ezt próbálták aztán modern japánra átültetni s már akkor előfordultak hibák, majd ezen iratokat lelkes, de nem szakemberek forditották németre, angolra, magyarra stb.

Igy ezen iratok magyar nyelvű megismerésére jelenleg egyetlen út van – a közösségünkben történő gyakorlás.

Amúgy mai napig az anyagokat 27 nyelvre forditottuk le, 25 nyelvre vállaltuk. Igy az egész világon több milliárd ember számára állhatnak rendelkezésre ezen források, anyanyelvükön -természetesen a közösségen belül.

Közöttük van Tomita Kaiji könyve. Ez az a könyv, amit 2000-es évek óta ismer a nyugati reikis világ is, azóta próbálják angolra lefordittatni… 21 évvel később a könyv felénél tartanak. Közösségünk számára 2010-ben kaptam meg e könyvet Japánban, s 2012-ben már magyarul lektorálva, gondosan ellenőrzött forditásban állt a közösségünk tanitóinak, majd később gyógyitóinak is rendelkezésére. Egy kivonatát pedig körbeküldtük az országos reiki együttműködésben részt vevő magyar reikis szervezetek vezetőinek is. Igy magyar nyelvre történt e mű első forditása, s már biztos hogy 10 évvel megelőztük az angol nyelvű forditást is 🙂

Kis csodás közösségünk ilyen nagy dolgokra képes! Nagyon büszke vagyok arra, e közösség tagja vagyok s együtt dolgozhatok ilyen emberekkel akik ujra s ujra képesek nagy áldozatot hozni, az ÉN kényelméről, javáról a MI javára lemondva.

Áldás mindenkire, aki ebben részt vett….

Comments are closed.